比往常更清晨。
甚至尤蘭達認為夜。
港夾縫裡風順着破爛艙闆孔洞鑽進來,裡面就再也着。
尤蘭達識掖掖領。
很,被陣腳步聲徹底踢開皮。
覺都震動,交錯起伏喊聲教聽清話裡言語。
斂着緞面便裙,悄悄。
闆響起帆鎖滑動摩擦聲,寬縫隙、咯吱作響闆由遠及叫起來——對着随攜帶圓鏡理好儀容,檢查柄匕首然倚纏臂後。
艙門就被敲響。
聽得來。
門之已經盡能‘溫柔’——秒,尤蘭達剛聽見朝誰喊‘把媽桶搬這個懶蛆!’
秒,軟乎乎敲門聲仿佛屈指按捏塊精緻華麗蛋糕。
盡力。
…尤蘭達姐?
聲音像打樣。
,裡。
尤蘭達挺直腰,解掉門鎖搭靠門‘保險’,稍稍退半步,拉開門。
門這條說話最算數。
布魯斯·平克長。
頭紅卷發,幹練精悍,挽起袖粗壯臂層紅得算顯汗毛。
袋裡鼓囊囊揣着把煙鬥。
鬥嘴向翹着,面。
,尤蘭達姐。
還稍微懂些禮貌,隻門講話,曉該冒入位淑女間。
們準備起航。
尤蘭達眨眨:…先?
哦說,您準備好嗎?總得問句——您貴客,布魯斯·平克咧開嘴,滿黃煙漬:如果需給您些時間…
您以麼來,先。您擔憂切都會發…保證。
讓女,讓女登艘即将遠航,完全兩碼事。
怕再寬容長也允許自己乘風破浪時個女像老鼠樣躲艙裡:管從麼時代流傳來,這話自理。
至布魯斯·平克遵規矩,也歡其樣。
若受無法拒絕委托,百個允許——這泊時招妓樣。
很好。
平克微查壓壓巴。
麼肯定您也清楚旅途艱辛,尤其對位淑女來說,活太方便方——希望您遇到任何解決難題,直接到長艙或領航尋。