分鐘後丹尼爾略顯激動問“這翻譯嗎?”
宋宗英指指程瑜“翻譯。”
丹尼爾詫異着程瑜“過守望麥穗?”
“過。”程瑜用英文回答“止次非常歡這本說誇張說以倒背如流。”
宋宗英很程瑜語這麼好這麼純正音像個美國除嗓音,些好。
“語非常棒美國留過學嗎?”丹尼爾誇贊着問。
程瑜搖頭“沒過國。”
丹尼爾更驚訝切換文“很棒們以用們國語言交流除會翻譯也算個華通。”
“您也很棒沒見過比您文還好。”程瑜禮尚往來。
丹尼爾興笑開問程瑜“最歡書裡句話?”
程瑜假索回答“個成熟标志願為某個而轟轟烈烈而個成熟标志願為某個而活怕披荊斬棘傷痕累累。”
“棒極。”丹尼爾興奮拍“這句話翻譯棒極歡翻譯。”
說着就向方男“查理守望麥穗就交給這位姐翻譯。”
宋宗英懵逼g。
這就……成?
麼跟醉似暈暈乎乎這麼率嗎。
丹尼爾管别麼揮揮讓方男宋宗英簽同則還繼續跟程瑜交流。
程瑜也跟丹尼爾交流交流這樣更,助于修改之翻譯畢竟如果能夠解作者話些翻譯表達就會更加精準。